Phú Yên

Phú Yên ist eine Provinz von Vietnam. An die Provinz grenzt im Osten an das Südchinesische Meer.

Phú Yên gliedert sich in sieben Distrikte:

Die Städte Tuy Hòa (Provinzhauptstadt) und Sông Cầu sind eigene Gemeinden.

Regionen:  Nordwesten | Nordosten | Delta des Roten Flusses | Nördliche Küstenregion | Südliche Küstenregion | Zentrales Hochland | Südosten | Mekongdelta

Großstädte auf Provinzebene:  Cần Thơ | Đà Nẵng&nbsp team football uniforms;| Hải Phòng | Hà Nội | Thành phố Hồ Chí Minh

Provinzen:  An Giang | Bắc Giang | Bắc Kạn | Bạc Liêu | Bắc Ninh | Bà Rịa-Vũng Tàu | Bến Tre | Bình Định | Bình Dương | Bình Phước | Bình Thuận | Cà Mau&nbsp little shaver;| Cao Bằng | Đắk Lắk | Đắk Nông | Điện Biên | Đồng Nai | Đồng Tháp | Gia Lai | Hà Giang | Hải Dương | Hà Nam | Hà Tĩnh | Hòa Bình | Hậu Giang | Hưng Yên | Khánh Hòa | Kiên Giang | Kon Tum&nbsp how to make meat tenderizer at home;| Lai Châu | Lâm Đồng | Lạng Sơn | Lào Cai | Long An | Nam Định | Nghệ An | Ninh Bình | Ninh Thuận | Phú Thọ | Phú Yên | Quảng Bình | Quảng Nam | Quảng Ngãi | Quảng Ninh | Quảng Trị | Sóc Trăng | Sơn La&nbsp small glass drinking bottles;| Tây Ninh | Thái Bình | Thái Nguyên | Thanh Hóa | Thừa Thiên-Huế | Tiền Giang | Trà Vinh | Tuyên Quang | Vĩnh Long | Vĩnh Phúc | Yên Bái

Koordinaten:

Daniel Mordzinski

Daniel Mordzinski es un fótografo nacido en Buenos Aires, Argentina en 1960. Actualmente reside en París, Francia y se desempeña como corresponsal del diario El País y de otros medios. Se lo conoce popularmente como “el fotógrafo de los escritores”. También es fotógrafo oficial de los festivales “Hay Festival”, Vivamérica de Madrid y FILBA de Buenos Aires.

Su especialización son los retratos de poetas, novelistas, ensayistas y dramaturgos kids sports jerseys. Ha realizado más de 150 exposiciones a nivel mundial de sus creaciones.

En Buenos Aires estudió cine y durante el documental “Borges para Millones” en 1978 de Jorge Luis Borges, en el que trabajaba como segundo ayudante de dirección de Ricardo Wullicher, fotografió a Borges con una cámara que su padre le había prestado, a ello se refiere diciendo “Durante la filmación en el barrio porteño de San Telmo fotografiaría sin saberlo lo que sería mi primer retrato de escritor. Recuerdo los esfuerzos de Jorge Luis Borges para adaptarse a mis demandas y su aura imponente de poeta ciego. Yo fui el primer sorprendido al descubrir entre unas planchas de contacto encontradas en París, 20 años después, que la magia de esa fotografía archivada y olvidada, dependía del halo de luz que parecía jugar en torno a una mano anónima que entonces me molestaba“, y confiesa: “Más adelante tendría tiempo de confirmar que cada foto es un salto hacia lo desconocido, en el que factores imprevisibles modelan y matizan una identidad“.

Arrancó como fotoperiodista y su primera formación fotográfica fue en el FotoClub de Buenos Aires, pero quería ser escritor. Un año más tarde (1979), llegó a París en dónde se dedicó a fotografíar mendigos, entonces se le ocurrió buscar el número de teléfono de Julio Cortázar en la guía -en la que sería su segunda oportunidad para retratar escritores-, le dejó un mensaje en el contestador diciéndole que “no conocía a nadie” en París e invitándolo. Aún cuando fue una invitación extraña, Cortázar apareció esa tarde y allí lo fotografió.

“El ascensor se detuvo en la planta baja del hotel Santa Clara. Se abrió la puerta y apareció Mario Vargas Llosa. De inmediato, dio un paso adelante y al levantar la mirada observó de frente a Daniel Mordzinski, el fotógrafo oficial del Hay Festival 2010 de Cartagena de Indias, que esperaba al autor peruano para la sesión de fotos. “¡Vaya donde vaya está Daniel Mordzinski! –dice Vargas Llosa, sonriente y fingiendo asombro-. Viajo por los cinco continentes y quién está: Daniel Mordzinski –agrega de buen humor-; abro las puertas de los ascensores y quién aparece: Daniel Mordzinski”

Cuando tenía 22 años de edad (1982), Mordzinski entendió que su destino era la fotografía y fue corresponsal en Israel para las agencias Media Images y Sipa Press mientras cursaba la carrera de Letras en Tel Aviv.

En 1989 conoció al escritor Juan Manuel Fajardo en el festival literario de Estrasburgo, en ese entonces Fajardo buscaba un fotógrafo para su reportaje, desde entonces mantienen una relación complementaria, amistosa y a la vez laboral.

En 1992, Mordzinski, durante una visita en Buenos Aires a su familia, conoció a Ernesto Sabato. Del mismo modo que sucedió con Cortázar, lo llamó y le pidió una entrevista; se verían nuevamente en reiteradas oportunidades y hasta lo llegó a acompañar a la que cree que fue, la primera exposición en Europa del escritor.

En 2010 Mordzinski ha expuesto en la Feria del Libro de Fráncfort del Meno, en el Hay Festival de Zacatecas, en la Feria del Libro de Santo Domingo, en el Instituto Cervantes de Tel-Aviv, en Turín, San Juan de Puerto Rico y Cartagena de Indias.

Daniel Mordzinski ha fotografiado a Ernesto Sabato, Adolfo Bioy Casares, Michel Houellebecq, Mario Benedetti, Jorge Luis Borges, Gabriel García Márquez “Gabo”, Umberto Eco, Octavio Paz, Zoe Valdés, Carlos Ruiz Zafón y Jorge Semprún, entre otros. Y trabajó para el peruano Mario Vargas Llosa en la ceremonia de entrega del Premio Nobel de Literatura.

En marzo de 2013 descubre que su archivo fotográfico fue totalmente destruido cuando su despacho en la redacción del diario parisino “Le Monde” fue vaciada sin previo aviso.

A sus creaciones fotógraficas espontáneas las denomina “Fotinski” que tienen como ingrediente nunca hacer caer a sus retratados en el ridículo y con una inversión de 20 minutos en cada una de ellas. Mordzinski se siente más a gusto en los exteriores que en un estudio de fotografía, y resume que “Mi metodología consiste en la falta de metodología. (…)No se puede fotografiar de la misma manera a García Márquez que a Corín Tellado how to make meat tenderizer at home.

Siempre pide, de ser posible, fotografiar a los autores en sus propias casas, allí comienza con su “desestabilización”, les pide un café y comienza a conversar con ellos. Cuando los escritores se comienzan a preguntar cuándo les tomará una fotografía, Mordzinski la realiza sin que se den cuenta, “Tengo toda una colección de fotos de escritores preparando café” comenta. Gusta de sacar fotografías con algún objeto interponiéndose en el medio, para “fotografíarlos del otro lado”, moverse para que las fotos no salgan movidas, viajar con los escritores. También le ha sucedido que simplemente conversa con los escritores, sin llegar a tomarles una fotografía en su primera entrevista.

Quienes lo conocen, dicen que tiene la habilidad de hacerse “hasta casi invisible”, de ser respetuoso, que siempre está leyendo e indagando la historia de quién va a retratar.

“decir que Daniel Mordzinski ha fotografiado a los autores es insuficiente. (…) Porque las imágenes de ellos que la cámara de este artista ha arrebatado al río del tiempo y fijado en esas cartulinas que todos los editores, autores y lectores conocen, son en verdad una interpretación profunda y respetuosa de su personalidad tal como aparece reflejada en sus rasgos, semblante y expresiones”

Como periodista aprendió a poner límites y a no dejarse intimidar por quiénes debe fotografiar y la rapidez de encontrar el lugar adecuado para la fotografía, sabiendo desde que ingresa a un lugar de dónde proviene la luz. Ya como fotógrafo de festivales, tiene la oportunidad de fotografiar a otros autores y de reencontrarse con viejos amigos. Mordzinski fotografía a los escritores en lugares que escapan del lugar común: sentados en la cama, en la bañadera o mirando por una ventana. Todo depende de la sintonía que haya entre el modelo y el fotógrafo.

Durante muchos años trabajó con una cámara “Leica M6” (analógica), utilizó también una cámara “Canon EOS” (digital), luego con una Canon F1 y una Polaroid (complementando a su vieja Leica). Aunque confiesa que prefiere la libertad que le da la cámara digital.

Officier radiotélégraphiste de la marine marchande

Merci de l’ ou d’en discuter sur sa page de discussion ! Vous pouvez préciser les sections à internationaliser en utilisant {{section à internationaliser}}.

Station radiotélégraphique en 1922

L’ancien métier d’Officier radiotélégraphiste de la marine marchande remonte au début du XXe siècle à une époque où les navires communiquaient principalement en radiotélégraphie. En France, le métier d’officier radiotélégraphiste de la marine marchande créé en 1904 a cessé en 1997.

L’Opérateur radiotélégraphiste était là pour :

Dans le cadre du SMDSM de 1999, la France interrompt définitivement l’emploi de la radiotélégraphie morse dans les bandes marines depuis les navires français.
Depuis le 31 janvier 1997. La fonction d’officier radiotélégraphiste embarqué disparaît alors. Il n’y a plus de radiotélégraphiste présent dans les navires sous pavillon français.

Il était nécessaire de posséder un des certificats suivants  :

Pour configurer, programmer, modifier, réparer une station de bord de navire, il était nécessaire de posséder un des brevets suivants :

Le certificat d’opérateur radiotélégraphiste de première classe ou le certificat général d’opérateur des radiocommunications et le diplôme de radioélectronicien de première classe de la Marine Marchande préparé à l’École Nationale de la Marine Marchande étaient transformés en Brevet d’Officier Radioélectronicien de première classe de la Marine Marchande après 24 mois de navigation.

Même chose pour le certificat d’opérateur radiotélégraphiste de deuxième classe transformé en Brevet d’Officier Radioélectronicien de deuxième classe.

Le Brevet d’Officier de première classe était nécessaire pour assurer les fonctions de Chef Radio sur les Paquebots et les Ferries.

En général, il y avait trois Officiers Radio sur les Paquebots et un élève Radio en formation qui attendait de faire le cours de Radio Marine Marchande ou attendait de faire ses 24 mois de navigation pour avoir le Brevet.

Mais en général tous passaient Officier dérogataire avant les 24 mois.

Le journal du service radioélectrique doit être tenu à bord des navires. Ce journal contient :

En France :

La Propagation en haute fréquence de la bande décamétrique ou Haute fréquence est utilisée pour les radiocommunications à grande distance (portée jusqu’à 12 000 km en permanence et le reste du monde plusieurs heures par jour avec une puissance d’émission inférieure à 1 000 W) de la station de bord de navire.

Tableau des fréquences d’appel assignées aux stations de navires pour la radiotélégraphie morse manuelle de classe A1A ou pour la radiotélégraphie morse automatique de classe A1B à des vitesses de transmission ne dépassant pas 40 bauds.

Largeur des voies dans chaque bande : 0,5 kHz.

4&nbsp ladies socks wholesale;MHz

6 MHz

8 MHz

12 MHz

16 MHz

22 MHz

25 MHz

.

Jusqu’au , la fréquence 8 364 kHz était désignée pour être utilisée par les stations d’engin de sauvetage équipées pour émettre sur les fréquences des bandes comprises entre 4&nbsp how to make meat tenderizer at home;000 kHz et 27&nbsp female soccer goalie;500&nbsp key lime squeezer;kHz et désirant établir avec les stations des services mobiles maritime et aéronautique des communications relatives aux opérations de recherche et de sauvetage .

À la place de la bande décamétrique. Les stations de navires peuvent utiliser cette fréquence d’appel des paquebots en radiotélégraphie de 143 kHz de la bande des 2 100 mètres pour joindre un continent, (143 kHz remplacent la longueur d’onde d’appel de 1 800 mètres en radiotélégraphie désignée aussi par la fréquence 166,5 kHz). La fréquence des appels internationaux dans la bande de 100 kHz à 160 kHz est de 143 kHz à l’aide d’émission A1A ou J2A. Quand une station de navire dans la bande de 100 kHz à 160 kHz kHz désire communiquer avec une station côtière, il doit appeler sur la fréquence 143 kHz à moins que la Liste internationale des stations côtières en dispose autrement. Les stations côtières doivent répondre de leur fréquence normale de travail dans cette bande. Seuls les appels individuels, les réponses à ces appels, et la transmission de signaux préparatoires au trafic peuvent être transmises sur 143 kHz.

La fréquence de 500 kHz (désignée aussi par sa longueur d’onde: 600 mètres est la fréquence internationale de détresse et d’appel en radiotélégraphie morse sur ondes hectométriques pour les stations du service mobile maritime et aéronautique.

Cette bande de moyenne fréquence est comprise de 415 kHz à 535 kHz, avec une portée d’exploitation jusqu’à 1 000 km.

Pour tous les navires, dans la bande hectométrique, la puissance maximale des émetteurs radiotélégraphiques homologués marine est comprise entre 150 W et 1 000 W.

Aguaruto

Aguaruto es pueblo, cabecera de sindicatura, está situada en Culiacán, Sinaloa (México), cerca de Navolato.

Aguaruto, es la sindicatura más pequeña de Culiacán, y se encuentra limitado al norte por el río Culiacán que lo separa de la sindicatura de Culiacancito, al sur colinda con la de Costa Rica y al este con la sindicatura central y al oeste con el municipio de Navolato.

Eustaquio Buelna nos dice que Aguaruto es una palabra de origen cahita, que puede proceder de ahuara, aumentativo de agua, cuerno, de la primera sílaba de huia, yerba, y de la posposición to, y que por ello significa lugar de plantas con cuerno, vulgarmente llamadas toritos. En cambio, Héctor R. Olea afirma que este pueblo es de origen tahue y cuyo nombre proviene de ahua, cuerno y sutu, que se alteró por la pronunciación en ruto, uña izumi sweater shaver. El topónimo significa literalmente uña de gato, cierto arbusto propio de la región llamado ahuaruto o cornezuelo en la lengua cahita, y tesso por los ópatas.

A pesar de la pequeñez de territorio, en Aguaruto viven 25 mil 500 personas que dan vida a las comunidades de Aguaruto, Campo Moroleón y San Manuel. Su vida económica depende prácticamente de la agricultura de riego, un producto típico de la sindicatura es el cultivo de fresas. A la vera de la autopista estatal Culiacán – Navolato, y que pasa por Aguaruto se encuentra instalada parte de la agroindustria culiacanense. También dispone de un ramal de ferrocarril en su territorio. Actualmente la localidad de Aguaruto se encuentra totalmente incorporada a la ciudad de Culiacán, lo que conlleva en la mayoría de las ocasiones a que sea mencionada como una colonia propiamente dicha. Su Fiesta tradicional es la de San Bartolo, el santo patronal, que dura los días 23 y 24 de agosto.

En enero de 2008, Aguaruto cuenta con un canal, el cual está muy contaminado.

Los primeros habitantes en la sindicatura de Aguaruto, fueron los Tahues una raza indígena que estaba establecida en sinaloa, y Aguaruto en ese entonces era llamado Olagueruto.

Se han encontrado ollas de barro, con osamentas (restos humanos) dentro, lo que me hace pensar que éste fue un panteón de los tahues, o que en este lugar estaban establecidos, pues también hemos encontrado pedazos de ollas de barro, con dibujos grabados.

Se encuentra a 11 kilómetros al poniente de Culiacán, Sinaloa Su Extensión territorial es de: 40 kilómetros cuadrados. Tiene como colindancias: Norte, con Culiacancito, Sur, con Costa Rica; Oriente con Alcaldía Central y Poniente con el municipio de Navolato. La palabra Aguaruto es un vocablo cahita, cuyas raíces etimológicas son Ahua, cuerno y suto, cuya pronunciación se alteró por la de ruto: uña de gato, arbusto propio de la región llamado Ahuaruto. Don Alonso de la Mota y Escobar, Obispo de Guadalajara en 1602, lo consigna como Huloruto: pueblo de indios, pertenecientes a la región Tahue, provincia de Culiacán, Reino de Nueva Galicia. Según estudios arqueológicos y crónicas antiguas son pruebas que Culiacán prehispánico se ubicó entre Aguaruto y San Pedro. En la actualidad, Aguaruto es perfectamente comunicado por aire y tierra, es un centro de trabajo con una superficie de 40 kilómetros cuadrados aproximadamente.

Cuenta con tres Comisarías: San Miguel how to make meat tenderizer at home, San Manuel y Moroleon.

Están, la plazuela Benito Juárez, el templo de San Bartolomé Apóstol, la plaza de la parroquia, el billar, restaurantes, etc. Aguaruto cuenta con varias discos, tales como: el salón de fiestas Ego’s, El Club de leones(Casino Azul).

Actualmente cerca y alrededor del río, hay paisajes muy bonitos, que están siendo destruidos por las Cribadoras de grava.

Gran parte de la población de Aguaruto es alfabeta, esto a significado un avance debido a las grandes oportunidades de estudio que hay en el pueblo. Aun así, Aguaruto cuenta con cuatro escuelas públicas, 2 privadas, 2 Secundarias (una pública y otra privada), y una escuela Preparatoria (bachillerato) de la Universidad Autónoma de Sinaloa.

En el 2009 y 2010, el índice de la población analfabeta bajó, pero, el número de desertación escolar aumentó, tal vez debido a la violencia e influencia de las drogas, narcocorridos , y narcocultura que lamentablemente abundan en esta sindicatura.

En la sindicatura de Aguaruto se encuentra la parroquia de San Bartolomé Apóstol, donde se lleva a cabo una gran feria y gustos gastronómicos muy tradicionales de esta localidad, las fiestas alegran al pueblo los días 24 y 25 de agosto.

Pero también existen otras creencias religiosas, como testigos de Jehová, y algunos templos de otras religiones.

La precursora religión que aquí yacía, fue completamente arrasada violentamente, al igual que sus habitantes, por el catolicismo. Coordenadas:

Un habitante de esa sindicatura… otras:

Página de habitantes de Aguaruto

[La Voz de Aguaruto ]